Spanish-language
library card application
This form contains most of the elements typically
used when registering new cardholders. If you feel something is
missing or you have comments, please email me: flaco@sol-plus.net
Biblioteca
Pública de Pleasantville
Solicitud
de tarjeta
Apellido ________Segundo apellido_________ (Nombre)___________
Dirección postal ______________
Ciudad __________ Código postal ___________
Domicilio (si es diferente) ________________________
Condado de residencia ________________
¿Ud. vive dentro de los límites de su ciudad? Sí ___ No ___
Teléfono (casa) ________ Teléfono (trabajo) ___________
Si no tienes 18 años, nombre de un padre o guardián ___________
¿Padre / guardián tiene tarjeta? Sí___ No ____ Número:________
Datos de fiador
Favor de dar el nombre, dirección, y número de teléfono de una
persona local que no vive con Ud., y sabría su nueva dirección
si Ud. se muda :
Nombre ________________________
Dirección _______________________
________________________
Ciudad ______________ Teléfono ________________
Las tarjetas no se vencen; sin embargo, cada año se verificarán
y se revisarán los datos del cliente. A la vez, hay que liquidar
cualquier multa u otra deuda pendiente.
De vez en cuando, la biblioteca manda por correo información
de interés a los usuarios. (Nunca compartimos con otra entidad
nuestra lista de usuarios.) Si Ud. no quiere recibir este tipo
de correspondencia, favor de marcar la cajetilla abajo:
&127 No quiero correo de la biblioteca
Necesitamos a voluntarios. ¿Ud. desea información en inglés sobre
cómo hacerse voluntario? Sí ____ No _____
Consiento pagar todas las multas, y los costos de articulos dañados
o perdidos, que correspondan al uso de mi tarjeta; conformarme
con el reglamiento de la Biblioteca Comunitaria de Pleasantville;
y notificar inmediatamente al personal de la biblioteca si se
me pierde mi tarjeta.
Firma _________________________________________
Apellido |
Last name |
Segundo apellido |
Mother's maiden name Widely used in
the Spanish-speaking world, not so among anglophones, thus
a frequent source of confusion on both sides. This is why
the work of Gabriel García Márquez is properly shelved under
GAR, not MAR: he is "Mr. García", not "Mr.
Márquez"! |
Nombre |
Given name Nombre de pila makes
this clearer |
Dirección postal |
Mailing address |
Ciudad |
City |
Código postal |
ZIP code |
Domicilio (si es diferente) |
Residence (if different from mailing address) |
Condado de residencia |
County of residence |
¿Ud. vive dentro de los límites de su
ciudad? |
Do you live within the city limits? |
Teléfono (casa) |
Home phone |
Teléfono (trabajo) |
Work phone |
Si no tienes 18 años, nombre de un padre
o guardián |
If you're under 18 years of age, name
of a parent or guardian |
¿Padre / guardián tiene tarjeta? |
Does your parent or guardian have a library
card? |
Número |
Card number |
Datos de fiador |
Contact person information Fiador
really means something like 'co-signer'; many Latin American
libraries ask card applicants to supply the name and credentials
of someone who will take responsibility in the event the cardholder
pulls a book heist. Though our library makes no such demands,
we felt this familiar word was appropriate for our patrons. |
Favor de dar el nombre, dirección, y número
de teléfono de una persona local que no vive con Ud., y sabría
su nueva dirección si Ud. se muda |
Please give the name, address, and phone
number of a local resident who does not live with you and
will know how to contact you if you should move |
Las tarjetas no se vencen; sin embargo,
cada año se verificarán y se revisarán los datos del cliente.
A la vez, hay que liquidar cualquier multa u otra deuda pendiente. |
Cards do not expire; however, we update
our patron records yearly. At that time, all outstanding debts
must be paid. |
De vez en cuando, la biblioteca manda
por correo información de interés a los usuarios. (Nunca compartimos
con otra entidad nuestra lista de usuarios.) Si Ud. no quiere
recibir este tipo de correspondencia, favor de marcar la cajetilla
abajo |
From time to time the library sends by
mail information of interest to patrons. (Our patron list
is never shared with anyone outside the library system.) If
you'd rather not receive this type of mail, please check the
box below |
Necesitamos a voluntarios.
¿Ud. desea información en inglés sobre cómo hacerse voluntario?
|
We need volunteers. Would
you like information in English about how to volunteer at
the library? |
Consiento pagar todas las multas, y los
costos de articulos dañados o perdidos, que correspondan al
uso de mi tarjeta; conformarme con el reglamiento de la Biblioteca
Comunitaria de Pleasantville; y notificar inmediatamente al
personal de la biblioteca si se me pierde mi tarjeta |
I agree to pay all fines and costs of
lost and damaged materials associated with my card, according
to the policies of the Pleasantville Community Library, and
to notify the library staff immediately should I lose my card |
Firma |
Signature |
|