GO TO SOL HOME PAGE

 

Aula Máxima es la biblioteca y también lugar de recreo del espíritu.   - José Vasconcelos


PLUS MAIN PAGE
SOL HOME PAGE
HELP
CONTACT US
SUGGESTIONS

 

 
Spanish-language library card application

This form contains most of the elements typically used when registering new cardholders. If you feel something is missing or you have comments, please email me: flaco@sol-plus.net

  • See a side-by-side translation of this form
  • Feel free to highlight the text below, copy it to your clipboard, and move it to your word processing program for editing


Biblioteca Pública de Pleasantville
Solicitud de tarjeta


Apellido ________Segundo apellido_________ (Nombre)___________
Dirección postal ______________
Ciudad __________ Código postal ___________
Domicilio (si es diferente) ________________________
Condado de residencia ________________
¿Ud. vive dentro de los límites de su ciudad? Sí ___ No ___
Teléfono (casa) ________ Teléfono (trabajo) ___________
Si no tienes 18 años, nombre de un padre o guardián ___________
¿Padre / guardián tiene tarjeta? Sí___ No ____ Número:________

Datos de fiador
Favor de dar el nombre, dirección, y número de teléfono de una persona local que no vive con Ud., y sabría su nueva dirección si Ud. se muda :
Nombre ________________________
Dirección _______________________
________________________
Ciudad ______________ Teléfono ________________

Las tarjetas no se vencen; sin embargo, cada año se verificarán y se revisarán los datos del cliente. A la vez, hay que liquidar cualquier multa u otra deuda pendiente.

De vez en cuando, la biblioteca manda por correo información de interés a los usuarios. (Nunca compartimos con otra entidad nuestra lista de usuarios.) Si Ud. no quiere recibir este tipo de correspondencia, favor de marcar la cajetilla abajo:
&127 No quiero correo de la biblioteca

Necesitamos a voluntarios. ¿Ud. desea información en inglés sobre cómo hacerse voluntario? Sí ____ No _____

Consiento pagar todas las multas, y los costos de articulos dañados o perdidos, que correspondan al uso de mi tarjeta; conformarme con el reglamiento de la Biblioteca Comunitaria de Pleasantville; y notificar inmediatamente al personal de la biblioteca si se me pierde mi tarjeta.

Firma _________________________________________

 


Apellido Last name
Segundo apellido Mother's maiden name Widely used in the Spanish-speaking world, not so among anglophones, thus a frequent source of confusion on both sides. This is why the work of Gabriel García Márquez is properly shelved under GAR, not MAR: he is "Mr. García", not "Mr. Márquez"!
Nombre Given name Nombre de pila makes this clearer
Dirección postal Mailing address
Ciudad City
Código postal ZIP code
Domicilio (si es diferente) Residence (if different from mailing address)
Condado de residencia County of residence
¿Ud. vive dentro de los límites de su ciudad? Do you live within the city limits?
Teléfono (casa) Home phone
Teléfono (trabajo) Work phone
Si no tienes 18 años, nombre de un padre o guardián If you're under 18 years of age, name of a parent or guardian
¿Padre / guardián tiene tarjeta? Does your parent or guardian have a library card?
Número Card number
Datos de fiador Contact person information Fiador really means something like 'co-signer'; many Latin American libraries ask card applicants to supply the name and credentials of someone who will take responsibility in the event the cardholder pulls a book heist. Though our library makes no such demands, we felt this familiar word was appropriate for our patrons.
Favor de dar el nombre, dirección, y número de teléfono de una persona local que no vive con Ud., y sabría su nueva dirección si Ud. se muda Please give the name, address, and phone number of a local resident who does not live with you and will know how to contact you if you should move
Las tarjetas no se vencen; sin embargo, cada año se verificarán y se revisarán los datos del cliente. A la vez, hay que liquidar cualquier multa u otra deuda pendiente. Cards do not expire; however, we update our patron records yearly. At that time, all outstanding debts must be paid.
De vez en cuando, la biblioteca manda por correo información de interés a los usuarios. (Nunca compartimos con otra entidad nuestra lista de usuarios.) Si Ud. no quiere recibir este tipo de correspondencia, favor de marcar la cajetilla abajo From time to time the library sends by mail information of interest to patrons. (Our patron list is never shared with anyone outside the library system.) If you'd rather not receive this type of mail, please check the box below
Necesitamos a voluntarios. ¿Ud. desea información en inglés sobre cómo hacerse voluntario? We need volunteers. Would you like information in English about how to volunteer at the library?
Consiento pagar todas las multas, y los costos de articulos dañados o perdidos, que correspondan al uso de mi tarjeta; conformarme con el reglamiento de la Biblioteca Comunitaria de Pleasantville; y notificar inmediatamente al personal de la biblioteca si se me pierde mi tarjeta I agree to pay all fines and costs of lost and damaged materials associated with my card, according to the policies of the Pleasantville Community Library, and to notify the library staff immediately should I lose my card
Firma Signature

 

 

 

 

 

 


Previous Page
Home
Help
What's new
Contact us
Suggestions
Anti-copyright © 2002 www.sol-plus.net. Not-for-profit use encouraged All other rights reserved.